inscription
Ajouter une réponse
 

VO ou VF ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :  1  2  3
Page Suivante 
Auteur
 Sujet :

VO ou VF ?

Bas de page 
n°7935402
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:21:20  answer
 
Publicité

Reprise du message précédent :

King Crimson a écrit :

 
Je trouve les Simpsons abominables en VO :/
 
Sinon, pour tout le reste, vive la VO :oui: :oui: (Pulp Fiction :lover: :D )




Idem, je pourrais plus regarder les Simpson autrement qu'en VF.

n°7935404
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:22:15  answer
 

King Crimson a écrit :

 
Je trouve les Simpsons abominables en VO :/
 
Sinon, pour tout le reste, vive la VO :oui: :oui: (Pulp Fiction :lover: :D )




 
Raaah oui, la tirade d'Ezechiel avec les intonations de Samuel L. Jackson. :rs:

n°7935411
nikolaus   profil
Profil : Membre
Note : 0/4 pour 0 vote
Posté le 05-11-2004 à 01:24:26  answer
 

Yes, all right :)
Vive la VO, je vais bientôt devenir complètement bilingue !!  :lol:

mood
Publicité
Posté le 05-11-2004 à 01:24:26  profilanswer
 

n°7935435
kryogen   profil
☻☻☻☻☻
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.8/4 pour 42 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:38:36  answer
 

Je suis VO a 200%, comme pour les bouquins anglo saxons, impossible de lire une traduction :nanana:
 
Un exemple parlant et connu : scarface, en VF c'est inregardable tant l'accent du tony est risible :W par contre en VO c'est démentiel...
 
 
 
Et un coup de gueule ,l'impossibilité de virer les sous titres sur certains dvd , c'est purement scandaleux (genre le NBK director's cut) :mad: :mad:

n°7935620
Y.   profil
Hong Kong Connection
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 63 votes
Posté le 05-11-2004 à 06:38:18  answer
 

VO pas sous-titre generalement (sinon, en sous titre, j'ai le choix entre thai, chinois, coreen ... etc ...)
 
Ca m'arrive parfois d'avoir le film en VF et VO (genre Full Metal Jacket) mais les versions francaises m'emmerdent (surtout quand on connait deja la VO) car le contenu, les tournures de phrases et les expressions n'ont plus rien a voir.
 
Et puis les voix aussi parfois sont choquantes dans les VF ... a nouveau quand on connait deja les voix originales.
 
Donc VO :bah:

n°7935705
Shooter   profil
Chicane roulante
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.7/4 pour 90 votes
Posté le 05-11-2004 à 07:48:12  answer
 

Peanut a écrit :

 
Et moi je trouve assez incompréhensible de dire s'attacher à avoir la voix d'un acteur plutôt qu'un autre, ce que je trouve assez accessoire (mis à part quelques cas de rôles très particuliers), et ne pas être gêné de perdre une partie de la mise en scène pour devoir suivre des sous-titres. :bah:
Et j'attends toujours qu'on m'explique l'intérêt d'écouter une langue qu'on ne comprend pas.




 
Quand tu écoutes de la musique, genre le dernier single de Britney, tu comprends ce qu'elle raconte ? ou bien tu cherches la VF ???
La voix d'un acteur fait intégrante de son jeu. Et ce d'atant plus qu'un film est forcément dans une langue, et que donc le scénario utilise les tournures et expressions spécifiques de cette langue.
Quant à écouter une langue qu'on ne comprend pas, pour moi, ça fait partie de l'ouverture d'esprit.

mood
Publicité
Posté le 05-11-2004 à 07:48:12  profilanswer
 

n°7935947
najat   profil
Radars: pas vu pas pris
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.9/4 pour 252 votes
Posté le 05-11-2004 à 08:49:55  answer
 

Shooter a écrit :

 
VO only. Que le film soit en anglais, en japonais, en chiois ou en serbo-croate.
 
Quant à ceux qui trouvent que c'est du "snobisme" et qui sont dérangés par les sous-titre, c'est juste qu'ils ne sont pas tout à fait assez bien équipés intellectuellement pour réussir cet exercice mental pourtant très simple qui consiste à regarder l'image sans se focaliser sur le texte mais à en saisir tous les mots quand même.




:bien: :W

n°7936120
odl326   profil
Profil : Vétéran confirmé
Note : 1.7/4 pour 9 votes
Posté le 05-11-2004 à 09:20:05  answer
 

Shooter a écrit :

 
Quand tu écoutes de la musique, genre le dernier single de Britney, tu comprends ce qu'elle raconte ? ou bien tu cherches la VF ???
La voix d'un acteur fait intégrante de son jeu. Et ce d'atant plus qu'un film est forcément dans une langue, et que donc le scénario utilise les tournures et expressions spécifiques de cette langue.
Quant à écouter une langue qu'on ne comprend pas, pour moi, ça fait partie de l'ouverture d'esprit.




 
La série Starsky et Hutch a eu un succès en France grâce aux voix françaises de l'époque. Toute la VO n'est pas aussi bien que ce qui est dit.
 
Par contre je plussoie sur le fait d'être habitué à une voix, donc si on regarde que de la VO, la voix VF peut paraitre bizarre. :oui:

n°7936183
Hyang-jin ​Choi   profil
So Satin chic !
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 1.9/4 pour 21 votes
Posté le 05-11-2004 à 09:30:22  answer
 

En Anglais ça peut aller de VO non sous titrée quand l'Anglais est simple et bien articulé (Friends par exemple), à VO sous titrée VO, pour un langage plus soutenu et rapide. :)
 
Dans les autres langues : VO sous titrée VF. :D

n°7936366
bbernl   profil
Putois Blagueur
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 1.8/4 pour 44 votes
Posté le 05-11-2004 à 09:58:55  answer
 

King Crimson a écrit :

 
Je trouve les Simpsons abominables en VO :/




:eek: Comment est-ce possible ? Je suis pas un taliban VO, loin de là, mais depuis que j'ai découvert les simpsons en Vo, je peux plus les blairer en VF tellement ça n'a rien à voir !

n°7936383
Y.   profil
Hong Kong Connection
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 63 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:00:22  answer
 

Hyang-jin Choi a écrit :

 
En Anglais ça peut aller de VO non sous titrée quand l'Anglais est simple et bien articulé (Friends par exemple), à VO sous titrée VO, pour un langage plus soutenu et rapide. :)
 
Dans les autres langues : VO sous titrée VF. :D




Marlon Brondo en version original, c'est pas simple a suivre ... meme si je ne regarde que des films en anglais (et accessoirement des trucs en francais quand je chope les divX :cyp: )

n°7936558
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:17:47  answer
 

Shooter a écrit :

 
Quand tu écoutes de la musique, genre le dernier single de Britney, tu comprends ce qu'elle raconte ? ou bien tu cherches la VF ???



J'écoute la musique et pas les paroles : d'ailleurs ça m'est déjà arrivé plusieurs années après de traduire une chanson et d'être surpris par ce qu'elle disait. Un exemple : My Name Is Lucas :beuh:
Et quand je veux savoir ce que dit une chanson, je cherche effectivement la VF (du moins un traducteur), sauf si je comprends la langue (comme je l'ai déjà dis pour les films).
 

Citation :

La voix d'un acteur fait intégrante de son jeu. Et ce d'atant plus qu'un film est forcément dans une langue, et que donc le scénario utilise les tournures et expressions spécifiques de cette langue.


On est d'accord : donc encore une fois si tu comprends la langue c'est mieux en VO, si tu ne la comprends pas aucun intérêt. :bah:
 

Citation :

Quant à écouter une langue qu'on ne comprend pas, pour moi, ça fait partie de l'ouverture d'esprit.


:voyons: :??: Oui, quand je vais à l'étranger, mais quand je vais au ciné c'est pour voir un film.

n°7936626
Manu06   profil
Life is great!
Profil : Pilote addict
Avatar
Note : 1.7/4 pour 20 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:25:30  answer
 

Pour bien voir la difference entre un film VO/VF, il suffit de regarder "Close encounters of the third kind" au moment ou Neary (Richard Dreyfus) se fait interviewer par Lacombe (Francois Tuffaut) et son interprete. Dans la VO, Lacombe ne parle que le francais et pas du tout l'anglais; c'est pour ca qu'il se promene avec son interprete. Lors de la scen de l'interview, tout le monde parle francais, du coup plus besoin d'interprete, et certaines repliques sont a mourir de rire tellement la traduction est debile :ptdr:
Si vous l'avez en DVD, jettez-y un oeil (il me smeble que c'est le chapitre 16) d'abord en VO puis en VF, c'est a mourir de rire :lol:
 

n°7936652
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:27:21  answer
 

Manu06 a écrit :

 
Pour bien voir la difference entre un film VO/VF, il suffit de regarder "Close encounters of the third kind" au moment ou Neary (Richard Dreyfus) se fait interviewer par Lacombe (Francois Tuffaut) et son interprete. Dans la VO, Lacombe ne parle que le francais et pas du tout l'anglais; c'est pour ca qu'il se promene avec son interprete. Lors de la scen de l'interview, tout le monde parle francais, du coup plus besoin d'interprete, et certaines repliques sont a mourir de rire tellement la traduction est debile :ptdr:
Si vous l'avez en DVD, jettez-y un oeil (il me smeble que c'est le chapitre 16) d'abord en VO puis en VF, c'est a mourir de rire :lol:




 
C'est vrai que pour les films en langue étrangère avec un personnage qui parle français le doublage devient vite du grand n'importe quoi. :lol:
En général ils s'en sortent avec des accents étrangers.

n°7936678
odl326   profil
Profil : Vétéran confirmé
Note : 1.7/4 pour 9 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:29:38  answer
 

Peanut a écrit :

 
C'est vrai que pour les films en langue étrangère avec un personnage qui parle français le doublage devient vite du grand n'importe quoi. :lol:
En général ils s'en sortent avec des accents étrangers.




 
Ca marche aussi avec Green Card. Quand Depardieu chante en français et demande la traduction. Du coup la dame parle en anglais alors qu'ils se conprenaient tous en français. :ddr:

n°7936941
king crims​on   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 115 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:51:31  answer
 

bbernl a écrit :

 
:eek: Comment est-ce possible ? Je suis pas un taliban VO, loin de là, mais depuis que j'ai découvert les simpsons en Vo, je peux plus les blairer en VF tellement ça n'a rien à voir !




Je trouve les voix en VO dégueulasses :oui: C'est bien un des rares trucs que je préfère en VF...

n°7936984
adrien   profil
dyslexie powered
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.6/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 10:55:08  answer
 

VO bien sur ...
De toute facon il n'y a meme pas a discuter un film ca ce vois au cine et en VO sinon on en perd la moitiée ...

n°7937046
Manu06   profil
Life is great!
Profil : Pilote addict
Avatar
Note : 1.7/4 pour 20 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:00:45  answer
 

King Crimson a écrit :

 
Je trouve les voix en VO dégueulasses :oui: C'est bien un des rares trucs que je préfère en VF...




 
De toutes facons, les Simpsons, c'est un Dessin anime, ca n'a rien a voir :bah:
 
Les mouvements de levres, le jeu d'acteur, les bruitages dus a l'environement...

n°7937073
arduinna   profil
Loi de Murphy
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.2/4 pour 19 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:03:22  answer
 

Vo non sous-titrée en Anglais, VOST pour les autres films lorsque j'en ai l'occasion... le doublage "applatit" énorménent la performance des acteurs :non:

n°7937077
adrien   profil
dyslexie powered
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.6/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:03:48  answer
 

Manu06 a écrit :

 
De toutes facons, les Simpsons, c'est un Dessin anime, ca n'a rien a voir :bah:
 
Les mouvements de levres, le jeu d'acteur, les bruitages dus a l'environement...




Oui pour les dessins annimés il faut voir la qualité des deux doublages en VO et en VF il arrive parfois que le doublage en VF soit de meilleurs qualitée (jeux de mots/ ref culturelle en francais par ex) que le doublage en VO ...

n°7937115
najat   profil
Radars: pas vu pas pris
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.9/4 pour 252 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:07:41  answer
 

Adrien a écrit :

 
VO bien sur ...
De toute facon il n'y a meme pas a discuter un film ca ce vois au cine et en VO sinon on en perd la moitiée ...




D'un autre côté ca dépend aussi des films...
Dans pas mal de cas, perdre la moitié de rien on s'en remet bien. :jap: :W
Il m'arrive aussi d'aller au cinéma sans illusion sur le film mais juste pour le moment de détente et le plaisir de la salle noire.

n°7937189
adrien   profil
dyslexie powered
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.6/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:15:04  answer
 

najat a écrit :

 
D'un autre côté ca dépend aussi des films...
Dans pas mal de cas, perdre la moitié de rien on s'en remet bien. :jap: :W




:lol:

Citation :


Il m'arrive aussi d'aller au cinéma sans illusion sur le film mais juste pour le moment de détente et le plaisir de la salle noire.


Tu as une carte d'abonnement ?

n°7937224
najat   profil
Radars: pas vu pas pris
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.9/4 pour 252 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:18:17  answer
 

Adrien a écrit :

 
:lol:
 
Tu as une carte d'abonnement ?




Non mais je suis pété de thune... :bah: :W

n°7937250
adrien   profil
dyslexie powered
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.6/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 11:20:40  answer
 

Joulss a écrit :

 
Quand on dit qu'on préfère les VOST on se fait souvent traiter d'intello ou d'adepte de Télérama.  




Heu j'ai un peut de mal a voir le rapport entre intello et adepte de telerama au contraire :ddr:

n°7938655
Cerveau Le​nt   profil
Bidabinouz' en ForSSe
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.3/4 pour 87 votes
Posté le 05-11-2004 à 13:00:09  answer
 

American Pie (1, 2 et 3) a voir absolument en VO :oui:
 
J'ai commencé a regarder le 3 en Divx FRancais apres aoivr acheté le DVD en VO, ben putain j'ai pas tenu 3 minutes, ca m'a gonflé :bah:
 
Maintenant, c'est comme pour les bagnoles, il en faut pour tout le monde....

n°7940892
Texasgirl   profil
Profil : Pilote chevronné
Note : 1.8/4 pour 24 votes
Posté le 05-11-2004 à 15:19:45  answer
 

Un exemple super marrant de traductions ratee tiens: ici ils ont passe il n'y a pas longtemps "la verite si j'ments 2" en VO (VF ici :W) sous titree espagnol. Et a un moment il y en a un qui dit :" j'peux pas travailler avec cette bande de nazes" et la traduction c'etait je sais pas quoi a propos des nazis :eek: J'etais pliee de rire.

n°7941010
MCB   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 41 votes
Posté le 05-11-2004 à 15:26:58  answer
 

Texasgirl a écrit :

 
Un exemple super marrant de traductions ratee tiens: ici ils ont passe il n'y a pas longtemps "la verite si j'ments 2" en VO (VF ici :W) sous titree espagnol. Et a un moment il y en a un qui dit :" j'peux pas travailler avec cette bande de nazes" et la traduction c'etait je sais pas quoi a propos des nazis :eek: J'etais pliee de rire.




 
Les doubleurs ont dû bien se marrer avec les "Elle a les yeux qui sentent le cul" ou "J'vais lui casser ses papattes arrières". :W

n°8103421
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 19-11-2004 à 18:30:20  answer
 

Vous avez préferé la VO ou la VF de Dobermann ? :cyp:

n°8103508
le parisie​n   profil
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.6/4 pour 37 votes
Posté le 19-11-2004 à 18:38:15  answer
 

Joulss a écrit :

 
Vous avez préferé la VO ou la VF de Dobermann ? :cyp:




Pour un chef d'oeuvre, la VONST est indispensable :cyp:

n°8103899
adrien   profil
dyslexie powered
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.6/4 pour 58 votes
Posté le 19-11-2004 à 19:04:28  answer
 

Le parisien a écrit :

 
Pour un chef d'oeuvre, la VONST est indispensable :cyp:




Ah ? les sous titre ca gache l'oeuvre ? :ddr:

n°8103923
loloh1   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 87 votes
Posté le 19-11-2004 à 19:06:25  answer
 

Cerveau Lent a écrit :

 
American Pie (1, 2 et 3) a voir absolument en VO :oui:
 
J'ai commencé a regarder le 3 en Divx FRancais apres aoivr acheté le DVD en VO, ben putain j'ai pas tenu 3 minutes, ca m'a gonflé :bah:
 
Maintenant, c'est comme pour les bagnoles, il en faut pour tout le monde....




Ils font des sous-titres diesel alors ? :tourne:

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :  1  2  3
Page Suivante 

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
L'url qui tue....Ca va pas
Ca y est !!!!!!!!!! Je l'ai !!!!!!!!C'est qui
C'est moi ou...I.f.a.p.m.e.
On ne dit pas...T° dd
L'ircEt si...
Plus de sujets relatifs à : VO ou VF ?