inscription
Ajouter une réponse
 

VO ou VF ?




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
 
 Page :  1  2  3
Auteur
 Sujet :

VO ou VF ?

Bas de page 
n°7927602
najat   profil
Radars: pas vu pas pris
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.9/4 pour 252 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:13:45  answer
 
Publicité

Reprise du message précédent :

bbernl a écrit :

 
C'est vrai, les voix sont pourries et les paroles sont débitées sans aucun enthousiasme.
Mais il existe pire ! :orni:




Bien sur comme les séries chinoises doublées en vietnamien par une unique voie off monocorde pout tous les personnages... :W

n°7927788
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:29:12  answer
 

VF ou VO2 (= VO sous-titrée dans la langue d'origine !) quand j'ai envie de réviser un peu mon anglais.
 
Sinon je trouve effectivement que c'est du snobisme, à moins d'être bilingue, d'aller voir des films en VO. :bah: C'est gavant de lire les sous-titres en français, tu perds la moitié du film. :/
Surtout que je n'ai jamais remarqué de mauvais doublage, mais je ne suis pas sourd, donc je ne cherche pas à lire sur les lèvres. :p

n°7927799
bbernl   profil
Putois Blagueur
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 1.8/4 pour 44 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:29:51  answer
 

Joulss a écrit :

 
Ah be là je suis pas du tout d'accord !




T'es pas d'accord sur le jugement du doublage ou sur le fait qu'il existe pire ? :p

mood
Publicité
Posté le 04-11-2004 à 16:29:51  profilanswer
 

n°7927812
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:31:08  answer
 

bbernl a écrit :

 
T'es pas d'accord sur le jugement du doublage ou sur le fait qu'il existe pire ? :p




Sur la qualité du doublage. Automatiquement je suis d'accord avec la deuxième proposition. :D

n°7927830
crouk   profil
6000 trs addict
Profil : Pilote addict
Avatar
Note : 1.9/4 pour 95 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:32:11  answer
 

Peanut a écrit :

 
VF ou VO2 (= VO sous-titrée dans la langue d'origine !) quand j'ai envie de réviser un peu mon anglais.
 
Sinon je trouve effectivement que c'est du snobisme, à moins d'être bilingue, d'aller voir des films en VO. :bah: C'est gavant de lire les sous-titres en français, tu perds la moitié du film. :/
Surtout que je n'ai jamais remarqué de mauvais doublage, mais je ne suis pas sourd, donc je ne cherche pas à lire sur les lèvres. :p




 
C'est clair que si c'est pour lire les sous titres français, autant regarder la VF :bah:
Les sous titres originaux sont bien plus utiles pour regarder vite fait quand on a pas compris une prononciation :oui:

n°7927852
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:33:44  answer
 

Parfois la qualité des doublages n'est carrément pas la même que celle des sous-titrages. Exemple : Pulp Fiction, les sous-titres sont nettement plus fidèles  aux dialogues que le doublage. :oui:

mood
Publicité
Posté le 04-11-2004 à 16:33:44  profilanswer
 

n°7927857
bbernl   profil
Putois Blagueur
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 1.8/4 pour 44 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:34:12  answer
 

najat a écrit :

 
Bien sur comme les séries chinoises doublées en vietnamien par une unique voie off monocorde pout tous les personnages... :W




Tiens ça me rappelle une série mexicaine doublée en français d'une façon magistrale et qui ne passe que dans les dom-tom. :lover:
 
Sans compter les bruitages qui étaient doublés eux aussi, avec tout autant de talent. :bien:
 
:W

n°7927872
odl326   profil
Profil : Vétéran confirmé
Note : 1.7/4 pour 9 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:35:48  answer
 

Joulss a écrit :

 
Parfois la qualité des doublages n'est carrément pas la même que celle des sous-titrages. Exemple : Pulp Fiction, les sous-titres sont nettement plus fidèles  aux dialogues que le doublage. :oui:




 
Comme Nelson Montfort. :W

n°7927877
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:36:10  answer
 

ODL326 a écrit :

 
Comme Nelson Montfort. :W




:D Par exemple, oui.

n°7927878
loloh1   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 87 votes
Posté le 04-11-2004 à 16:36:17  answer
 

Peanut a écrit :

 
VF ou VO2 (= VO sous-titrée dans la langue d'origine !) quand j'ai envie de réviser un peu mon anglais.
 
Sinon je trouve effectivement que c'est du snobisme, à moins d'être bilingue, d'aller voir des films en VO. :bah: C'est gavant de lire les sous-titres en français, tu perds la moitié du film. :/
Surtout que je n'ai jamais remarqué de mauvais doublage, mais je ne suis pas sourd, donc je ne cherche pas à lire sur les lèvres. :p




Possible. Moi je suis bilingue anglais et je supporte plus les sous-titres, je trouve que ça attire inutilement l'oeil et ça casse le rythme... :/
 
Mais bon, pour moi c'est vrai que quelle que soit la langue je préfère encore la VOST, je trouve que ça garde l'ambiance originale du film. En plus si l'acteur (trice) est une quiche, tu t'en rends pas compte :ddr:
 
Il y a quelques exemples intéressants avec les américains où certains acteurs gagnent nettement au doublage (Ben Affleck, Nicolas Cage pour ne citer que les inconnus, ou Sean Connery qui joue de la même manière depuis 30 ans :cyp: )

n°7929106
206_SW_XS_​13   profil
Profil : Membre confirmé
Avatar
Note : 1/4 pour 5 votes
Posté le 04-11-2004 à 17:41:58  answer
 

Salut,
J'opte pour la VF car je ne suis pas assez bon en anglais ou autre pour tout comprendre.
J'aime pas les sous-titrage car je passe plus de temps à lire ce qui est traduit qu'à regarder les images et au final ça m'énerve!
Alors tant pis pour la VO.
A+.

n°7929239
MCB   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 41 votes
Posté le 04-11-2004 à 17:49:31  answer
 

VOST pour moi. :oui:
 
Le doublage gâche terriblement la performance de l'acteur. :non:
 
Comment peut-on préférer "Tu baises ma femme ?" plutôt que "You fuck my wife ?" par DeNiro. :roll:
 
Même si je ne percute que dalle à la langue d'origine (pour les films asiat par exemple), je préfère les voir en VOST. :bah:

n°7930089
the ferrar​i man   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 1.5/4 pour 30 votes
Posté le 04-11-2004 à 18:37:52  answer
 

VO sous titrée, les voix des films traduit sont en général nul à chier.

n°7934249
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 04-11-2004 à 22:59:38  answer
 

the ferrari man a écrit :

 
VO sous titrée, les voix des films traduit sont en général nul à chier.




 
:voyons: C'est à dire ? Selon quels critères tu dis ça ?

n°7934262
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 04-11-2004 à 23:00:37  answer
 

Peanut a écrit :

 
:voyons: C'est à dire ? Selon quels critères tu dis ça ?




Selon les critères des voix des films traduits qu'il trouve à chier. :D

n°7934281
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 04-11-2004 à 23:02:12  answer
 

Joulss a écrit :

 
Selon les critères des voix des films traduits qu'il trouve à chier. :D




 
Aaaah, d'accord. Merci tonton Joulss. :jap:

n°7935208
Shooter   profil
Chicane roulante
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.6/4 pour 92 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:44:18  answer
 

VO only. Que le film soit en anglais, en japonais, en chiois ou en serbo-croate.
 
Quant à ceux qui trouvent que c'est du "snobisme" et qui sont dérangés par les sous-titre, c'est juste qu'ils ne sont pas tout à fait assez bien équipés intellectuellement pour réussir cet exercice mental pourtant très simple qui consiste à regarder l'image sans se focaliser sur le texte mais à en saisir tous les mots quand même.

n°7935219
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:45:02  answer
 

Shooter a écrit :

 
VO only. Que le film soit en anglais, en japonais, en chiois ou en serbo-croate.
 
Quant à ceux qui trouvent que c'est du "snobisme" et qui sont dérangés par les sous-titre, c'est juste qu'ils ne sont pas tout à fait assez bien équipés intellectuellement pour réussir cet exercice mental pourtant très simple qui consiste à regarder l'image sans se focaliser sur le texte mais à en saisir tous les mots quand même.




C'est bien ce qu'il me semblait aussi. :W

n°7935222
Olio   profil
Mazda Man
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.3/4 pour 206 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:45:34  answer
 

VOST

n°7935248
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:49:55  answer
 

Pareil que plein de gens je crois (pas tout lu :oops:), VOSTVO dès que je peux (merci les DVD :rs:), sinon VOSTVF, voire si je suis vraiment en forme VO pas sous-titrée et de temps en temps quand même VF. Oui quand même, ça m'arrive aussi, faut pas déconner non plus, je usis pas un taliban. :D

n°7935266
Shooter   profil
Chicane roulante
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.6/4 pour 92 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:53:14  answer
 

Korz a écrit :

 
Pareil que plein de gens je crois (pas tout lu :oops:), VOSTVO dès que je peux (merci les DVD :rs:), sinon VOSTVF, voire si je suis vraiment en forme VO pas sous-titrée et de temps en temps quand même VF. Oui quand même, ça m'arrive aussi, faut pas déconner non plus, je usis pas un taliban. :D




 
"Tigres et Dragons", tu le regarde en Mandarin sous-titré Cantonnais ? :D

n°7935269
Ze Speed   profil
Le Scénic dCi 105 sa Poootre !
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 65 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:53:50  answer
 

Shooter a écrit :

 
"Tigres et Dragons", tu le regarde en Mandarin sous-titré Cantonnais ? :D




Avec des baguettes. :oui:

n°7935270
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.8/4 pour 8 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:54:02  answer
 

VO non sous titre quand c'est en Anglais, les sous titres, ca m'empeche de me concentrer sur le film.
 
Si pas en Anglais, VOST.
 
J'ai horreur des doubles. Rhaaaaaaaa "I'll be back", "Come with me if you want to live" c'est quand meme bien mieux en VO. :W
 

n°7935275
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:55:17  answer
 

Shooter a écrit :

 
"Tigres et Dragons", tu le regarde en Mandarin sous-titré Cantonnais ? :D




 
Euh... à toute régle son exception hein. En voilà donc une belle, d'exception. Dans ce cas là, VOSTVF, c'est très bien (pareil pour Ong-Bak au passage). :ddr:

n°7935281
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:55:54  answer
 

Bern a écrit :

 
J'ai horreur des doubles. Rhaaaaaaaa "I'll be back", "Come with me if you want to live" c'est quand meme bien mieux en VO. :W




 
Ah bah tout de suite si on tape dans le film d'auteur aussi. :jap:
 
 
:D

n°7935287
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.8/4 pour 8 votes
Posté le 05-11-2004 à 00:56:56  answer
 

Tiens d'ailleurs, j'ai encore HERO en Mandarin sous titre anglais a regarder...

n°7935304
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.8/4 pour 8 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:00:05  answer
 

Merci a la 5 pour passer des film recents en VOST. Tiens il y a DeNiro en ce moment.

n°7935310
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:01:29  answer
 

Bern a écrit :

 
Merci a la 5 pour passer des film recents en VOST. Tiens il y a DeNiro en ce moment.




Des hommes d'influence, bon film. :oui:

n°7935311
Ze Speed   profil
Le Scénic dCi 105 sa Poootre !
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 65 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:01:35  answer
 

Bern a écrit :

 
Merci a la 5 pour passer des film recents en VOST. Tiens il y a DeNiro en ce moment.




Arte. :bien:
 
Wag the dog (des hommes d'influence).

n°7935318
Peanut   profil
SFF (Sans Forum Fixe)
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.1/4 pour 44 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:02:43  answer
 

Shooter a écrit :

 
VO only. Que le film soit en anglais, en japonais, en chiois ou en serbo-croate.
 
Quant à ceux qui trouvent que c'est du "snobisme" et qui sont dérangés par les sous-titre, c'est juste qu'ils ne sont pas tout à fait assez bien équipés intellectuellement pour réussir cet exercice mental pourtant très simple qui consiste à regarder l'image sans se focaliser sur le texte mais à en saisir tous les mots quand même.




 
Et moi je trouve assez incompréhensible de dire s'attacher à avoir la voix d'un acteur plutôt qu'un autre, ce que je trouve assez accessoire (mis à part quelques cas de rôles très particuliers), et ne pas être gêné de perdre une partie de la mise en scène pour devoir suivre des sous-titres. :bah:
Et j'attends toujours qu'on m'explique l'intérêt d'écouter une langue qu'on ne comprend pas.

n°7935325
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:03:37  answer
 

Ca me fai penser que personne ne m'a trouvé la solution pour le DVD d'"Il était une fois en Amérique" intégral en VOST...
Quelqu'un peut remonter le daubique ?

n°7935332
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.8/4 pour 8 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:06:12  answer
 

Ben deja voir que le son correspond aux levres c'est deja un grand plus. C'est comme la difference entre un mauvais et un vrai trucage.
 
PAr contre un truc marrant, le serie Magnum, le jour ou je l'ai vu en VO ca faisait tout drole, tellement j'etais habitue a la voix francaise.

n°7935376
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:16:22  answer
 

Bern a écrit :

 
Ben deja voir que le son correspond aux levres c'est deja un grand plus. C'est comme la difference entre un mauvais et un vrai trucage.
 
PAr contre un truc marrant, le serie Magnum, le jour ou je l'ai vu en VO ca faisait tout drole, tellement j'etais habitue a la voix francaise.




 
Ca fait ça pour pas mal de séries/vieux films qu'on a eu l'habitude de voir en VF tout jeunes.
 
Tu imagines Tony Curtis et Roger Moore avec d'autres voix que celles de Michel Roux et... euh... j'ai oublié l'autre. :D
 
 
Et tu imagines Stallone avec une autre voix que celle de son doubleur officiel ? :ddr:
 
"Adrieeeeeeenne !"  

n°7935381
Korz   profil
Kléber des pneus qui mouillent
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.2/4 pour 85 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:17:24  answer
 

Peanut a écrit :

 
Et moi je trouve assez incompréhensible de dire s'attacher à avoir la voix d'un acteur plutôt qu'un autre, ce que je trouve assez accessoire (mis à part quelques cas de rôles très particuliers), et ne pas être gêné de perdre une partie de la mise en scène pour devoir suivre des sous-titres. :bah:
Et j'attends toujours qu'on m'explique l'intérêt d'écouter une langue qu'on ne comprend pas.




 
Peut-être parce qu'on la comprend justement. :ddr:
 
En tout cas même lorsque je ne comprends pas, lire les sous-titres ne m'a jamais empêché d'apprécier un film. J'arrive encore à faire les deux. :bah:

n°7935395
king crims​on   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2/4 pour 115 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:19:44  answer
 

Je trouve les Simpsons abominables en VO :/
 
Sinon, pour tout le reste, vive la VO :oui: :oui: (Pulp Fiction :lover: :D )

n°7935402
srez8r7sf   profil
Puni cagibi
Profil : Pilote confirmé
Note : 1.7/4 pour 58 votes
Posté le 05-11-2004 à 01:21:20  answer
 

King Crimson a écrit :

 
Je trouve les Simpsons abominables en VO :/
 
Sinon, pour tout le reste, vive la VO :oui: :oui: (Pulp Fiction :lover: :D )




Idem, je pourrais plus regarder les Simpson autrement qu'en VF.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 

 Page :  1  2  3

Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
L'url qui tue....Ca va pas
Ca y est !!!!!!!!!! Je l'ai !!!!!!!!C'est qui
C'est moi ou...I.f.a.p.m.e.
On ne dit pas...T° dd
L'ircEt si...
Plus de sujets relatifs à : VO ou VF ?