inscription
Ajouter une réponse
 

Les films etrangers, vous preferez les voir...




Attention si vous cliquez sur "voir les résultats" vous ne pourrez plus voter

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

Vo ou pas??

Bas de page 
n°251984
Texasgirl   profil
Profil : Pilote chevronné
Note : 1.8/4 pour 24 votes
Posté le 07-12-2001 à 03:17:00  answer
 
Publicité

Moi c'est VO sous titre en VO si c'est de l'anglais, sinon VO sous titre en français.

n°251999
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.9/4 pour 7 votes
Posté le 07-12-2001 à 07:54:00  answer
 

Moi c'est VO tout court si c'est anglais, VO sous titre francais ou anglais sinon.
 
La derniere fois chez des potes on est tombe sur une cassette double en francais d'un film ricain, film que j'avais vu en VO avant. Mort de rire, ca sonnait tellement faux, les voix qui collent pas etc...
 
Meme quand je ne comprend pas la langue, je prefere en VO.

n°252002
docmail   profil
Profil : Pilote addict
Note : 1.6/4 pour 18 votes
Posté le 07-12-2001 à 08:03:00  answer
 

moi en VF car soit je regarde le film, soit j'essaie de comprendre l'histoire et s'il y a des sous titres je lis :(
 
donc en VF je prefere :)

mood
Publicité
Posté le 07-12-2001 à 08:03:00  profilanswer
 

n°252008
CIA   profil
Profil : Vétéran confirmé
Note : 1.8/4 pour 4 votes
Posté le 07-12-2001 à 08:10:00  answer
 

Ben moi ca déped du film : karatékid 48 que je regarde à 2h du mat après une dur journée de travail vaut mieu que ce soit en VF sinon ...
Parcontre, un bon film je préfère le voire en VO sous-titré ... le meilleurs exemple que je connais c'est Tigre&Dragon (pour les amateurs du genre :W ) dont la VF est complétement minable!

n°252021
Ted_7   profil
Profil : Pilote semi-pro
Note : 1.7/4 pour 32 votes
Posté le 07-12-2001 à 08:29:00  answer
 

VO, avec sous-titres, because my personal blonde doesn't understand English :p

n°252060
Netkiller   profil
Profil : Routard confirmé
Note : 1.6/4 pour 5 votes
Posté le 07-12-2001 à 09:24:00  answer
 

VO pour certains films où les dialogues sont pitoyables en Français.
Mais sous-titré de préférence, sinon ca devient difficile de comprendre quelque chose...
 
:p

mood
Publicité
Posté le 07-12-2001 à 09:24:00  profilanswer
 

n°252063
totob   profil
Profil : Nouveau membre
Note : 4/4 pour 1 vote
Posté le 07-12-2001 à 09:26:00  answer
 

je préfère vraiment la VF car je pense que pour un film en VO il faut etre bi-langue sinon on comprend pas vraiment

n°252067
fresh   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.5/4 pour 84 votes
Posté le 07-12-2001 à 09:28:00  answer
 

VO soustitré en Français.

n°252078
bclinton   profil
hydrauphile
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 2/4 pour 41 votes
Posté le 07-12-2001 à 09:30:00  answer
 

En V.O s'il s'agit d'une langue que je connais (Anglais-Allemand) ou qui m'est familiere (Espagnol, Italien).
Un jour sur Arte ils ont passe un film Mongol en V.O : aucun interet.
J'ai dormi devant "Ran" de Kurosawa en V.O. (quelle honte !).
J'ai fait une exception pour Jeanne d'Arc de Besson. Je trouvais inconcevable de voir ce film en Anglais (imaginez : "We shall boot the English out of France, Montjoie Saint-Denis !" ; ridicule !!!).

n°252106
Glouba   profil
Profil : Pilote pro
Note : 1.5/4 pour 13 votes
Posté le 07-12-2001 à 09:43:00  answer
 

Meme si je comprends pas la langue du tout, je prefere la VO (STF) pour une raison simple : j'aime pas du tout voir un decalage entre l'expression des acteurs et le son. Typiquement, un film japonais, dans lequel les mots sont parfois hurles en VO(avec le visage ad-hoc), entendre une petite voix francaise dire "hou", ca fait bizarre, ca casse un peu l'ambiance. Autre exemple, les films Italiens en VF, c'est comme boire un bon vin qu'une grand-mere pingre aurait rallonge a la flotte, je trouve.
 
A la limite, les doublages les moins affreux sont bel et bien ceux des films en Anglais, probablement de par une grande habitude des doubleurs (ils connaissent un peu mieux les correspondances possibles).
 
Ceci-dit, ca me choque un peu moins sur les series TV. P'tet a cause d'un moindre investissement personnel dans les histoires...

n°252182
bclinton   profil
hydrauphile
Profil : Pilote pro
Avatar
Note : 2/4 pour 41 votes
Posté le 07-12-2001 à 10:15:00  answer
 

Je pense qu'en France on a les meilleurs post-synchro du monde.
Regarde un peu les series a la tele etrangere. C'est pitoyable. J'ai eu des fous-rire devant la tele basque tellement leurs doublages sont minables.
Pour les films Japonais, a part "mochi-mochi" (allo), aï-aï (oui) et "alligato" (merci) je ne comprends pas un mot. Mais je plains les doubleurs. Traduire 3 syllabes en une phrase, c'est pas evident.

n°252218
klitor   profil
Profil : Pilote semi-pro
Note : 1.9/4 pour 119 votes
Posté le 07-12-2001 à 10:24:00  answer
 

En VO sous titré VO , c'est bien pour s'exercer a comprendre.
Je vous conseille les films diffusés sur chaines polonaises :W
si c'est un film anglais par exemple il est doublé par un récitant en polonais ( et peut etre sous titré en anglais). Pour comprendre heureusement qu'il reste l'image...

n°252896
Raph   profil
Profil : Vétéran
Note : 1.6/4 pour 15 votes
Posté le 07-12-2001 à 15:11:00  answer
 

En VO sous-titrée si possible ou non sous-titrée en anglais, ça me dérange pas trop (même si je comprend pas, y'a toujours les images :p).
Donc j'essaie de m'arranger pour trouver les VO.

n°252951
duncan   profil
Profil : Pilote assidu
Note : 2.5/4 pour 8 votes
Posté le 07-12-2001 à 15:37:00  answer
 

La VO, c'est sympa ! C'est toujours mieux d'écouter un film avec les vraies voix des acteurs :)
 
Les VF bien doublées sont pas mal aussi.

n°252989
fresh   profil
Profil : Pilote confirmé
Avatar
Note : 2.5/4 pour 84 votes
Posté le 07-12-2001 à 15:58:00  answer
 

parfois, la VF est mieux que la VO, en générale c'est sur des DA,
 
South Park en est un super exemple.

n°252998
icare   profil
Profil : Routard
Note : 2.7/4 pour 9 votes
Posté le 07-12-2001 à 16:05:00  answer
 

VO avec STF, chaque fois que possible...
 
Comme dit plus haut, les décalages entre ce qui se dit et ce qui est traduit laissent parfois une drole d'impression...

n°253002
stef   profil
Profil : Membre confirmé
Note : 0/4 pour 0 vote
Posté le 07-12-2001 à 16:06:00  answer
 

Moi je préfère VF car j'ai la flème de lire, et si je lit pas je comprend rien.

n°253289
Texasgirl   profil
Profil : Pilote chevronné
Note : 1.8/4 pour 24 votes
Posté le 07-12-2001 à 20:02:00  answer
 

bclinton a écrit :

 
J'ai fait une exception pour Jeanne d'Arc de Besson. Je trouvais inconcevable de voir ce film en Anglais (imaginez : "We shall boot the English out of France, Montjoie Saint-Denis !" ; ridicule !!!).



Ah oui tiens ca c'est un bon exemple, j'ai l'intention de le louer en DVD et je ne sais pas en quel langue je vais le regarder.  
L'autre jour j'ai loue "Chocolat" avec Juliette Binoche et je me suis dit, ca se passe en France , il y a Juliette il faut mieux le regarder en VF. Et bien ce fut une erreur: c'etait meme pas la voix de Binoche et ensuite j'ai vu le bonus material en Anglais et la c'etait la voix de Binoche. Donc je pense que pour Jeanne d'Arc ca va etre le meme probleme.

n°253403
Rockmout   profil
Profil : Pilote chevronné
Note : 1.4/4 pour 7 votes
Posté le 07-12-2001 à 21:55:00  answer
 

En VF en général, quoique certains films sont à voir absolument en VO (ex: Dancer in the dark)

n°253521
SunTzu   profil
Profil : Pilote chevronné
Avatar
Note : 2.8/4 pour 50 votes
Posté le 07-12-2001 à 23:10:00  answer
 

Vo sous-titre en Français la 1ere fois
VO sous-titre en VO le 2nde
Vo seule ensuite, m^me si je cales pas tout, çà "fait l'oreille"
Pulp Fiction en VO, un Régal !!!!!!
Austin Powers idem, en règle générale, quand on à l'habitude de la VO, il est difficile de regarder les films en VF.

n°253694
Bern   profil
Profil : Vétéran confirmé
Avatar
Note : 1.9/4 pour 7 votes
Posté le 08-12-2001 à 10:32:00  answer
 

Un show comme les Simpsons (a que c'est un bon ca, mon dessin anime prefere) en Francais, c'est horrible. Les voix sont nulles (surtout celle d'Homer on dirait qu'il s'endort en Francais) et puis tous les sous entendus qui doivent pas passer (ainsi que les references culturelles)
 
Tiens un truc. Je me rappelle d'un episode de Star Trek, Next Generation, ou Number One decouvre que tout autour de lui n'est qu'une illusion parce que Data a utilise une contraction  
(can't au lieu de cannot). Je me demande comment ca a ete traduit ca.

mood
Publicité
Posté le   profilanswer
 


Aller à :
Ajouter une réponse
 

Sujets relatifs
Tu t'es vu ...U n i v e r s i t y d i p l o m a s
Un mec...C'est la vie !
Ca y est...On ne dit pas.
"On r'met ça ?"???
L'om 2 à 0M3 au 1/10
Plus de sujets relatifs à : Vo ou pas??